何かがない、の英語表現

何かがない、という場合は英語でどう表現するのでしょうか。

日本人にとってわかりやすいのは、
 There is no ----.

かなと思います。

私が10回は見た大好きな映画「Rocky 3」の中で、練習を途中で切り上げ
明日にしようと言う主人公ロッキーに、親友アポロがこういいます。

 There is no tomorrow !

アポロはアクセントを is に置いていましたね。懐かしいなあ・・・

余談ですが、「there is no tomorrow」でググると、you tubeで
該当部分の動画が検索結果の一番上に出てきます。(投稿日現在)

さて、本題に戻りますが、何かがない、をいつも There is no ---. を
使っていると単調になります。

そこで文頭に No を持ってくる文章も使ってみるのをオススメします。

No documented procedure exists.
文書化された手続が存在しません。

No exceptions noted.
例外事項なし。

などのように使います。英語っぽいなあ、と思って私は好んで使っていました。

No exceptions noted. は、No exceptions were noted.
ではないのか? と思われるかもしれませんが、
were は省略されることが多いです。

日本語でも、「例外事項は発見されませんでした」、と書くより、
簡潔に「例外事項なし」のほうがすっきりしていますね。

学校で英文法を叩き込まれる日本人としては、このような省略に
最初は違和感があるかもしれません。


RSS2.0