staff じゃないよ stuff だよ

2009年11月 9日

監査法人で働いていると、staff という英語はよく使います。
国内外を問わず、だいたいどの監査法人も入所後の最初の職位はstaffだからです。

しかし、実際に英語圏で暮らしてみると、staff だけでなく、stuff という単語もよく耳にします。

カタカナ表記するとどちらも「スタッフ」です。

両者の発音は異なるのですが、ネイティブでない私にとってはどちらの「スタッフ」なのか、会話の中では違いが聞き取れず、文脈から判断せざるをえないことが多くありました。

stuff は「詰め物をする」という動詞としても使われますが、会話では「もの」という名詞で使われることが圧倒的に多いです。

日本語でも同じですが、「もの」というのは非常に抽象的であり、場面によっていろいろな意味になります。

英語版のドラゴンボールZを見ていたら、悟空が試合の後に食事をしながら「Good stuff!」と言うシーンがありました。

日本語で言うと、(野沢雅子さんの声で)「うめー!」、でしょうか。

監査マネジャーに監査調書を提出するときに、「かくかくしかじかでこういう風に調書作っときました」という旨を伝えたら、「Good stuff!」と言われました。

その当時、私はstaffだったので、「Good staff!」と勘違いしそうでしたが、調書提出しただけでそれだと褒めすぎなので、さすがにstuffのほうだと理解できました(笑)

 | 生活

How come? と聞かれたら何と答える?

2009年11月 5日

私は中学・高校・大学、そして社会人になってからの英会話学校と、
かなりの時間を英語の学習に使ってきたことになります。

そんな私にとって、「どうして誰もただの一度も日本では教えてくれなかったのか?
と思う英語表現ランキング」(?)の堂々1位に輝く英語表現があります。


How come? という、とても短い疑問文です。


最初に会話の中で聞いたときは、なんのことかさっぱりわかりませんでした。
音的には難しくなく、どう聞いても How come? なのですが、意味がさっぱりわかりません。

How = どうやって
come = 来る

だから、ここまでどういう交通手段で来たのか聞かれているのか?と思いました。

しかし、何で話の流れを無視して唐突にそんなこと聞いてくるのか? 
By subway. とでも答えればいいのか?

と頭の中が真っ白になって考えていると、理解していないのを察知したのか、


Why? と言いなおしてくれました。


なぜ?と理由を聞いていたのか・・・ orz
Whyのほうが短くて簡単じゃないか、何でいちいちそんな言い方を・・・

と思ったものです。


この How come? は同僚との会話やメールでは結構よく出てきます。
クライアントに使っているのは見たことがないので、フランクな表現だと思います。

Why? との違いは、Why の後ろには疑問文が来ますが、
How come の後ろには平叙文が来る、というところです。

Why are you angry? = How come you are angry?

となります。

これは、How come? が、How did it come that --- ? の省略形だからだそうです。

平叙文を続ければいいので日本人にとっては、How come? の方が
使いやすいと思います。


なにはともあれ、How come? に対して、By subway. と答えていたら
赤っ恥をかくところでした(汗)

 | 生活

RSS2.0